Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

hàng nước

Academic
Friendly

Le terme vietnamien "hàng nước" se traduit littéralement par "marchand de thé" ou "échoppe de thé". C'est un mot que l'on utilise principalement pour désigner un petit commerce, souvent à l'extérieur, où l'on vend des boissons, en particulier des thés et des tisanes. Ces échoppes sont courantes dans les villes et villages au Vietnam et sont souvent des lieux de rencontre pour les habitants.

Explication simple :
  • Hàng nước : c'est un endroit où l'on peut acheter des boissons, principalement du thé. Ces petites échoppes sont populaires et offrent une atmosphère conviviale.
Instructions d'utilisation :

Utilisez "hàng nước" lorsque vous parlez d'un lieuvous pouvez boire du thé ou d'autres boissons. Par exemple, si vous souhaitez inviter un ami à aller déguster du thé, vous pourriez dire : "Allons à la hàng nước du coin !"

Exemple :
  • "Chúng ta đi đến hàng nước uống trà." (Allons à l'échoppe de thé pour boire du thé.)
Usage avancé :

Dans un contexte plus large, "hàng nước" peut également désigner un lieu de socialisationles gens se réunissent pour discuter, se détendre et passer du temps ensemble. En plus du thé, ces endroits peuvent proposer des collations légères.

Variantes du mot :

Il n'y a pas de variantes directes de "hàng nước", mais vous pourriez rencontrer des termes comme "quán trà" qui signifie également "salon de thé".

Différentes significations :

Bien que "hàng nước" fasse principalement référence à un endroit pour acheter des boissons, le terme peut parfois être utilisé de manière plus informelle pour désigner une ambiance de détente ou de convivialité.

Synonymes :
  • Quán trà : salon de thé, un endroit similaire où l'on peut déguster du thé.
  • phê : café, un autre type de lieu où l'on se réunit pour boire, mais qui se concentre davantage sur le café.
  1. marchand de thé
  2. échoppe de thé; baraque de thé

Comments and discussion on the word "hàng nước"